The problem with the English version of Chinese names of food is how the spelling follows how the Chinese name sounds. Take, for instance, the sweet bun that is often referred to as man tao, the bread used for making cua pao. Back when I made that cua pao over two years ago, the bread I bought was spelled manthao.
Apparently, depending on the country of origin (or manufacturer preferences), they are also sold as manthao, man tou, mantou or manthou.
Even more surprisingly, I discovered that they now come in different flavors. These are pandan-flavored mantou which I split to make Asian-style burgers. Recipe coming up.